JK
[29.07.2005]
Nebyl by to špatný román
Byl by to výborný román, kdyby...:
1. z toho netrčela taková umělost
2. esejistické prvky po vzoru Kundery nebyly tak křečovité
3. se autor vyhnul nepřesnostem, které českého čtenáře pobaví
4. a ubránil se přílišné užvaněnosti.
Ad 1. Umělost je daná už sanotným Thirlwellovým stylem, který nejvíc připomíná styl Milana Kundery. Jenomže zatímco Kundera ji překonává krásným jazykem a poetikou, Thirlwell je poněkud bezradný. Jeho dialogy jsou sice vesměs přesně odposlouchané, ale na druhé straně se ke stylu románu prokládaného eseji příliš nehodí.
Ad 2. Proč do vztahu mladého britského herce židovského původu, mladé britské intelektuálky a Britky indického původu autorneustále mísí úvahy o Rusku a bývalém Československu? Ti lidé s těmito zeměmi nemají zhola nic společného. Tři země erotické aliance? To chabá výmluva. Výzva myšlení, jedna z výzev, které před nás románový žánr podle Kundery staví, zde není důsledně naplněna.
Ad 3. Některé nepřesnosti překladatelka zřejmě opravila, jiné zůstaly: "S takovým příjmem si Petra mohla dovolit byt na starém židovském městě. A o bytě ve staré židovské čtvrti vždycky snila." To by bylo O.K., kdyby se nejednalo o konec 60. let a začátek 70. let minulého století, kdy nebyl rozdíl mezi výší nájmu v centru Prahy a sídlišti např. v Ďáblicích.
Ad 4. Ty komentáře k chování postav jsou často dost nadbytečné. Stačí s rovnání s Fowlesovou "Francouzovou milenkou", kde autor také kometuje své postavy, ale činí to s daleko větší umírněností, takže to neruší. Kundera ne náhodou opakuje, že v románě má být jen to nejnutnější. Thirlwell chvilkama žvaní a žvaní zcela zbytečně.
Celá recenze: http://literarni-monitor.blogspot.com/