Na podzim loňského roku vyšly oba dva díly Forresta Gumpa u nakladatelství XYZ znovu a já bych nyní chtěla krátce představit díl druhý - Gump & Comp.
Na cestě mezi prvním a druhým dílem Forrest Gump trochu zestárnul a trochu dospěl, což je dobře, protože ve druhém díle na něj bude naložena veliká dávka zodpovědnosti. Jenny Curranová, matka jejich společného syna, totiž zemře a na Forrestovi bude, aby se o malého Forresta juniora postaral. Ten zatím bydlí u babičky, než si táta Forrest sežene pořádnou práci a vydělá nějaké peníze. Gump už totiž není milionářem, jako býval, nýbrž je na huntě, neboť jeho krevetárna zkrachovala.
A tak shání nějakou práci, aby se mohl o syna postarat, jenže, jak už bývá jeho zvykem, vždycky když mu osud přihraje nějakou dobrou kartu a štěstí se na něj usměje, Forrest něco provede, všechno pokazí a musí začínat zase od znova. Takže se dočteme, jak hraje fotbal za Neworleanské Svaté, coby podomní obchodník prodává v Alabamě naučné encyklopedie, v Atlantě se, coby výzkumný pracovník, snaží vymyslet recept, který by dodal jeho nápoji nějakou chuť, v Západní Virginii vyrábí z prasečích hoven elektřinu, apod. Každá z jeho prací ovšem skončí nějakým výbuchem (někdy doslova) a Gump musí využít své schopnosti pelášit pryč jako zajíc. Čas ovšem běží, malý Forrest už dávno není malý a tátu potřebuje mít doma. Forrest se tedy vrátí domů do Alabamy a tam dostane poslední velikou šanci...
Jak se Forrest toulá po světě, podaří se mu být součástí všech možných důležitých historických událostí - namočí se do aféry Írán - Contras, přičiní se o pád Berlínské zdi, či válčí v Saudské Arábii proti "Sadámu Hus Ajnovi". Všechny tyto události komentuje skrze svůj dětsky naivní pohled na svět a tím, aniž by to tušil, nastavuje společnosti zrcadlo.
"Sadám a jeho arabácká armáda okupovali jednu prťavou zemičku jménem Kurvajt o který se vědělo akorát že tam mají samou ropu. V tom Kurvajtu jí bylo tolik že by to celejm Spojenejm Státům stačilo aspoň na deset let a proto jsme tam asi taky vlítli. Nejspíš jsme je potřebovali odtamtud vypudit abychom tu ropu zabrali pro sebe."
Oba dva díly Forresta Gumpa přeložil Šimon Pellar a jeho dobře odvedenou práci nezbývá, než ocenit. Forrestovy úvahy jsou totiž zaznamenány tak, jak mu zobák narostl, lidově, bez čárek a další zbytečné interpunkce, s některými slovy foneticky přepsanými (ajnštajn, diplomacije) a jinými zkomolenými (vzláštní, Kurvajt). Věřím, že to musel být překladatelský oříšek, ale pan Pellar umí, a tak se mu podařilo vytvořit krásné věty, jako je například:
"Ten prďola co pořád puká z čibuku? Ten přece nemá dost fištróna ani aby si vzal galoše když mu někdo nachčije do perek."