80 %

Král, Oldřich; Kolář, Jiří - Mistr Sun o válečném umění/Mistr Sun o básnickém umění

Více informací k této knize najdete v detailu
Před sebou mám podivuhodné dílo, které bych neváhal nazvat dceřinou chimérou v biologickém smyslu slova. Dva překlady, dvě parafráze klasické čínské učebnice strategie. Ale ona to není jen nějaká obyčejná klasická, čínská učebnice, kniha, kterou se museli mandaríni naučit zpaměti, když chtěli projít zkouškami. Je to nejstarší literárně doložená vojenská doktrína v dějinách lidstva.

Sun Wu žil v pohnuté době Válčících států, ve které žili všichni podstatní tvůrci čínské kultury. Sun Wu dosáhl titulu mistra podobně jako Lao-c' nebo Konfucius. Ostatně Oldřich Král ve svém úvodu píše, že právě přijetí formy filozofického traktátu zajistilo Sunovu dílu nesmrtelnost. Nejeden vojevůdce tehdejší doby se totiž snažil zavděčit vladaři příručkou. Při pozorném čtení však zjistíme, že i vojenské úspěchy Sunova syna přispěly k reedicím otcova díla.

Takže, Oldřich Král, český sinolog, vydal překlad Sunova díla O válečném umění. Použil přitom komentované vydání z dob dynastie Sung (960 - 1270 n.l.; v pinyinu se to píše Song, ale čte Sung) s přihlédnutím ke starší verzi z hrobky Yinquenshan objevené v roce 1973 a datované do doby císaře Wudi (140 - 86 př.n.l.). Ale to je jen jedna strana mince. Důležité je, že jej před vlastním překladem ovlivnila parafráze básníka Jiřího Koláře. Kolář přitom vyšel z anglického (a dle Královy předmluvy nevalného) překladu Becka a Vrbky pro Naše vojsko v době krátce po komunistickém převratu. O ideovém významu Kolářovy parafráze se dočteme v úvodu Oldřicha Krále i doslovu Petra Šrámka. Nejpodstatnější je, že Kolář přes závoj století, přes clonu anglického i českého překladu pochopil čínský originál a jako mnohoznačné dílo jej vyložil jako obecně strategickou příručku o tvorbě básní. Tak se zrodil Mistr Sun o básnickém umění.

S odstupem desetiletí Král, stále okouzlen, ukazuje, že přesně to odpovídá pojetí čínské kultury, neboť nic není jednoznačné. Vymezující není identita, ale vztah. Věci v Číně existují v kontextu, ve vztahu k ostatním a nelze je vyjmout, aby existovaly samy o sobě. Král také ukazuje, čím Sun zaujal. Tato pozornost k válečnickému a bojovnému myšlení je na první pohled zvláštní v kultuře tak bytostně sedlácké a civilní, v níž jsou válka a vojenský duch až to poslední, co by mělo být vyzvedáváno a oslavováno. Sun deklaruje válku jako nutné zlo, počítá spíše s lidskou zbabělostí, s člověčí ziskuchtivostí, malomyslností a zradou.

A tak se zrodilo zrcadlové vydání: nalevo Kolářova parafráze českého překladu z angličtiny, na straně pravé Králův překlad z čínštiny inspirovaný stranou levou. V každém jing je jang. A při četbě, řádek po řádku, po stránkách, po kapitolách zjistíte, že oba texty spolu vnitřně souzní, místy až zcela nadpomyslně. Ovšem pozor, text není přísně zrcadlový!

Sunův text v překladu Krále je dosti syrový. mistr píše, že dobrý vojevůdce nesmí mít lidi rád, jinak bude trpět.

Je nejlepším útočníkem
dokud protivník nepochopil
co má vlastně hájit.

Je nejlepším obráncem
Pokud protivník nepochopil
na co má zaútočit.

Co říci více? V tom je umění mistrů války / předem nesdělitelné? Nebo už spíše: Takto vítězí velcí básníci / avšak nikoho to nelze naučit předem?

Kolářův text je neuvěřitelný! Ta preciznost, ta shoda, ty ekvivalence! Téma básně je postavení vojsk, oheň toť styl!

K volné formě se nepřibližuj
bez znalosti zákonů tvorby vůbec
Vzniká v laboratoři
a je vlastním dítětem křížení
podmíněna bytostí tvůrce
zabíjí přejímače
Je tajnou láskou Poesie
a když zemře
milující se ptá
pod jakou škraboškou ukryje žal

Básně nestačí nacpat do sbírky, napsal Kolář ve svém traktátu o básnictví na cestě od básnění. Leccos bude asi pravdy i na tom, že v nastupující totalitě využil státem podporovaného zájmu o komunistickou Čínu, aby vydal manifest morální odpovědnosti básníka a snad, aby se trochu vysmál té ukoptěné snaze režimních nádeníků pera.

Služebnost
je hnilobou srdce
začne prodejností
končí udavačstvím

Vydalo Dokořán v roce 2008.





Diskuze k této recenzi:


Jak se Vám líbila tato recenze?
Oznámkujte jako ve škole
 1     2     3     4     5    Odeslat
Tato recenze ještě nebyla hodnocena.

Bookmark and Share
Knihovnice.cz je na sociálce... ne na úřadu, ale na sociálních sítích. Přidejte se k nám na Facebooku a Twitteru.

Facebook Knihovnice.cz Twitter Knihovnice.cz
Chcete zde
inzerovat?
Napište si o ceník
na adresu
Aktuálně Vám nabízíme
1062 recenzí
  (1004 ohodnocených)
1076 knih
  (955 ohodnocených)
a celkem 30023 čtenářských hodnocení
články pro RSS
Přidej na Seznam

PageRank ukazatel
R e k l a m a
Jaromír 99; Novák, Jan - Zátopek
Titul: Jaromír 99; Novák, Jan - Zátopek
Sleva: 35 % (ušetříte 140 Kč)
Cena: 258 Kč

70 000 knih skladem. Najděte si novou oblíbenou knihu! Dobré Knihy.cz
Prodejte svoje knihy jiným čtenářům v online antikvariátu TrhKnih.cz
Antikvariát mezi lidmi
Zde může být Vaše reklama. Kontakt: reklama@knihovnice.cz
R e k l a m a
Starší kusy
(1) A odpusť nám naše viny
Nakladatelství Argo přineslo českému čtenáři prvotinu mladého francouzského spisovatele Romaina Sardoua (*1974) "A odpusť nám naše viny", čímž obohatilo českou historickou bibliografii. Jde o temný a ...
(2) Vosí továrna
(3) Muž, který věděl příliš mnoho
Knihovnice.cz podporuje
Rosteme s knihou
Vydavatelství audio knih
Celé Česko čte dětem
Spřátelené weby
© 2004-2016 Alžběta Červená, Radek Červený, Václav Čermák. Všechna práva vyhrazena.
Publikování nebo šíření obsahu Knihovnice.cz je bez našeho výslovného souhlasu zakázáno.


TOPlist
Knižní startér - dejte šanci talentovaným autorům a zajímavým projektům