Celý příběh je založen na dnes už možná nepřekvapující myšlence, že s našim normálním, reálným světem lidí, tu souběžně existuje i říše ovládaná magií a obydlená adekvátními bytostmi. Je to svět, který existuje nezávisle na našem, který do našeho příliš nezasahuje, a o kterém smrtelníci nemají ani potuchy. A tak když dvanáctiletá Štěpánka Edgleyová po smrti svého podivínského strýčka Gordona nečekaně zdědí jeho obrovský majetek, zjistí, že k němu chtě nechtě získala i vstup do světa magie, který ji už od prvních okamžiků usiluje o život. A zde nastupuje hrdina bez bázně a hany, Smrtislav Hezoun.
Hlavním znakem obou hrdinů, Smrtislava a Štěpánky, je především notná dávka drzosti a tvrdohlavosti. A v tomto duchu se vyvíjí samotný příběh. Hrdinové se vrhají do problémů přímo po hlavě, nic jim není svaté, protože účel světí prostředky. Děj je proto bezesporu akční, plný bojových scén, rvaček a vloupání do míst, kde hrdinové nejsou zrovna vítáni. Díky tomu ale příběh není nijak komplikovaný a svérázný smysl pro spravedlnost jej vede celkem přímočaře. Originalitu zde hrají především charaktery našich dvou hrdinů. Ironickými poznámkami oplývající Smrtislav, smějící se do očí svým nepřátelům a mučitelům, a malá velká drsňačka Štěpánka, možná až nepříjemně tvrdohlavá a emotivní.
Díky tomu se kniha čte velmi dobře, stránky otáčíte v rychlém sledu, protože na nějaké přílišné přemýšlení zde není prostor. Prostě a krátce, jak knihu komentovali v britských denících, je to "great and funny!".
Na první titul z roku 2007 navazuje druhý díl pod názvem "Smrtislav Hezoun 2. Hra s ohněm" (orig. Skulduggery Pleasant: Playing with Fire, 2008), ve kterém naše dvojice bojuje (jak jinak?) proti dalšímu zlořádu s magickými schopnostmi. A na jaře roku 2009 už vyšel i poslední díl z plánované trilogie "Skulduggery Pleasant" s podtitulem "The Faceless Ones". Pro čtenářský úspěch sympatické dvojice vyšetřovatelů Derek Landy nyní píše čtvrtý příběh s pracovním názvem "The Isthmus Curse." Dokonce se přiznal, že by chtěl napsat ještě dalších šest příběhů. Z trilogie by nakonec byla devíti dílná série (že by chtěl trumfnout Harryho Pottera?). Rovněž jistě nikoho nepřekvapí, že Hollywood už zakoupil filmová práva a pilně na přepisu pracuje.
Na překladech prvních dvou dílů v češtině pracovala Viola Lyčková. Graficky knihu "obohatil" Lukáš Urbánek, a osobně musím přiznat, že jeho obálky mi osobně připadají výstižnější než angloamerické originální verze.