Eva Lukavská (*1950) se odborně zabývá tématikou španělské a španělsky psané literatury, svoji docentskou práci věnovala argentinskému autorovi Ernesto Sabato, a v roce 2003, opět v nakl. HOST, vydal studii "Zázračné reálno a magický realismus". Odtud je to už krůček k této publikaci - antologii hispanoamerické fantastické tvorby. Sama autorka to v první kapitole vysvětluje: "Proč povídka? Proč fantastická? .... protože je krátká a protože je vzrušující".
Celý projekt, který byl finančně zajištěn především pomocí Grantové agentury ČR, nevznikl během pár dní. Ani jeho četba není záležitostí ne pár nocí. Editorka kromě beletristických textů do antologie přidala i celkem rozsáhlou studii na téma Hispanoamerická fantastická povídka - vznik-vývoj-význam, ve které se zaobírá především autory od devatenáctého století do sedmdesátých let století dvacátého. Tedy období, ze kterého jsou i vybraná díla. Závěr pak věnuje výběrové bibliografii.
Jednotlivé povídky jsou řazeny vlastně chronologicky, tedy od těch z počátku 19. století až do druhé poloviny dvacátého. Autorka jednotlivé ukázky nevybírala stylem "The Best of...", ale zaměřila se spíše na typické příklady, na kterých chtěla ukázat základní rysy a proměny tohoto žánru. Při pročítání těchto více než čtyřiceti příběhů bych viděl jako jedním z hlavních rysů, které se v časové posloupnosti mění, především odklon od důrazu na děj u děl starších, k především netradiční formě a stylu u modernějších povídek.
Jedinečnost celé antologie je taktéž v seznámení se s autory, kteří nejsou ani v národních autoritách NK Praha. Snad kromě argentinských autorů jako Borges, Cortázar, či Mexičana C. Fuentese, se jedná o jména celkem českému čtenářstvu neznámá.
Jak je to u obdobných povídkových sbírek normální, některé příběhy vám přijdou skvělé, některé více či méně originální. Ale to nebylo ani hlavním cílem této práce.
Díky množství odkazů a biografických a bibliografických poznámek je vidět, že autorka jako primární skupinu čtenářů považuje především studenty vysokých škol s literárním zaměřením.
Na překladu se podílela pětice překladatelů. Antologie vyšla v roce 2008 v nakl. HOST.